2011-04-13

Seetag/Day at Sea 4.3 auf der/on CARNIVAL SPIRIT

 border=0



Seit 14.09.2010 stehe ich in Kontakt mit einer der charmantesten Angestellten auf dem Schiff: Dora. Sie leitet das Nouveau Steakhouse und hat uns auch bei der Buchung des Chef's Table unterstützt. Und heute Abend ist es endlich so weit, dass wir hier sind und auch sie endlich persönlich kennenlernen.



Since September 14, 2010 I was in touch with one of the most charming crew members on the entire ship: Dora. She is managing the Nouveau Steakhouse and supported us to book the Chef's Table. And tonight it was finally the night to make her personal acquaintance and to be here.

We got a very nice table at the upper part of the restaurant.




Wir bekommen einen schönen Tisch im oberen Teil des Restaurants.

Jaroslav stellt uns das Fleischangebot für heute Abend vor.



Jaroslav introduced the selection of meat for tonight.





In additon to the standard menu they had a 16 oz. rib-eye-steak. My original disappointment because there was no rib-eye-steak on the menu in the internet was totally withdrawn.



Es gab sogar außerhalb der Karte ein 510 g schweres Rib-Eye-Steak-Stück. Meine anfängliche Enttäuschung, dass kein Rib-Eye-Steak auf der Karte im Internet stand, war mit einem Mal verflogen.

Mein absoluter Höhepunkt war jedoch Uros, unser Sommelier. Auf wievielen Schiffen sind wir nicht Nichtachtung bestraft worden, weil wir keinen Wein bestellt haben. Und er ist der erste Sommelier, der mir die gleiche Aufmerksamkeit widmet, als ob ich den teuersten Wein von der Karte bestellt hätte. Selbst der Restwein von Astrid und Hermann wird serviert, als ob er heute Abend erst verkauft worden wäre.



My highlight of all highlighes was Uros our sommelier. On how many ships were were treated with ignorance because we did not order any wine. He was the very first sommelier who gave me the same attention as if I would have ordered the most expensive wine from the wine list. Even the left-over wines from Astrid and Hermann he served like he would have sold it the same night.

It was really one of the top-highlights on the entire cruise and worth the 30.00 USD cover charge.




Es war wirklich einer der Top-Highlights auf der ganzen Kreuzfahrt und die 30,00 USD Zuzahlung Wert.

Man sitzt ja direkt unter dem Schornstein.



You were sitting just under the funnel.

Then we had our very first amuse geule: Carpaccio for the gentlemen.




Dann gibt es erst Mal einen Gaumenkitzler: Carpaccio für die Herren.

Und ein doppeltes Käsesüppchen für die Damen... Warum ich das bekommen habe, entzieht sich jedoch meinen Kenntnissen...



And a double cheese soup for the ladies... No idea why I got this...

The spreads were very delicious: Butter, tomato or eggplant.




Die Brotaufstriche waren richig lecker: Butter, Tomate oder Aubergine.

Und das Brot erst: Foccacia oder Brioche.



But then the bread came: Foccacia or Brioche.

Beef carpaccio.




Rindercarpaccio.

Thunfischtartar. Man durfte sich zwei Vorspeisen auswählen.



Tuna tartare. You could choose two starters.

Then the peppermill service came.




Dann der Pfeffermühlenservice.

Gefüllte Champignons.



Filled mushrooms.

Lobster Bisque: I thought it was too thin and as usually the last kick was missed. I asked the executive chef but he said only that a bisque should not be so thick.




Hummercremesuppe: mir war sie zu dünn und es fehlte wie üblich der letzte Kick. Ich hatte den Chefkoch darauf angesprochen, aber er meinte bloß, dass eine Bisque nicht so dick sein darf...

Egal wie: sie wird toll serviert...



No matter how: the way they served it was very nice...

And you get Cesar's Salad freshly prepared in front of your eyes from the trolley.




Und Cesar's Salad gibt es direkt frisch vor den Augen zubereitet vom Wagen.

Man muss nur selbst irgendwann Stop sagen, weil es sonst ein Käsesalat wird...



You need to say stop because otherwise you will get a cheese salad...

By the way you need to mention that Cesar's Salad was very good no matter where had it.




Überhaupt muss man erwähnen, dass hier an Bord der Cesar's Salad wirklich gut war - egal wo man ihn gegessen hat.

Wir hatten jedoch den Spinatsalat, der auch sehr gut war.



But we had a spinach salad which was very good too.

There the good knifes came...




Dann kamen die guten Messer...

Hier ein Filet Mignon - 255 g schwer...



Here you see a filet mignon - 8 oz...

And my rib-eye-steak: by exception medium and with five spices by recommendation of the chef: It was better than xxx. (Nothing for kids... censored...)




Und mein Rib-Eye-Steak: ausnahmsweise mal medium und mit fünf Gewürzen auf Empfehlung des Kochs: Es war besser als xxx. (Nichts für Kinder... zensiert...)

Bruno hatte das Lamm. Aber die kleinen Lammfilets alleine hätten schon gereicht.



Bruno had the lamb. But the small filets of lamb would have been enough.

And Surf and Turf. A combination of Filet Mignon and Lobster.




Und Surf and Turf. Eine Kombination aus Filet Mignon und Hummer.

Alle waren glücklich.



Everyone was happy.

Then the chocolate variation came. As I did not hear anything and the glasses were empty later it must have been good.




Dann kam die Schokoladenvariation. Da ich nichts gehört habe und die Gläser hinterher leer waren, muss es wohl gut gewesen sein.

Bruno und sein Stück Käsekuchen, das für vier Personen gereicht hätte.



Bruno and his cheese cake which would be enough for four persons.

I was so happy on my fruit plate. Just a little scope of mango sherbet.




War ich über mein Früchteteller froh. Nur mit ein bisschen Mangosorbet.

Jaroslav und Mira hatten uns einen perfekten Service geboten, so wie ich ihn liebe: unaufdringlich, aufmerksam, freundlich.



Jaroslav and Mira offered us a perfect service - exactly the way I like it: decent, attentive, friendly.

The chef on duty (I need to ask Dora for the name again) always came by and asked if everything was fine. The empty plates should explain everything...




Der zuständige Chef (ich muss mir von Dora nochmals den Namen geben lassen) kam immer vorbei um sich zu erkundigen. Die leeren Teller hätten ihm eigentlich alles sagen müssen...

Dafür gab es Lübecker Marzipan extra für alle.



Therefore they got German Lübeck marcipaine for all of them.

What I found very good: paper that you must not touch the handle.




Was ich sonst noch sehr gut fand: Papier, damit man den Türgriff nicht anfassen muss.

Und die Lage unter dem gläsernen Schornstein.



And the location under the glass funnel.

Many guests went with their doggy bag to the cabin. And Bruno took his cheese cake on his cabin. It was no problem.




Viele Gäste sind mit ihrem Doggy Bag in die Kabine gegangen. Auch Bruno hat sein Käsekuchen mit auf die Kabine genommen. Gar kein Problem.

Unser Handtuchtier...



Our towel animal...

We will never understand our air condition: somehow warm or cool - no idea...




Unsere Klimaanlage werden wir nie verstehen: warm aber doch kühl irgendwie...

No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.