2011-04-18

Tag/Day 9.3 auf der/on CARNIVAL SPIRIT in Lihu'e-Nawiliwili, Kau'ai, HI

 border=0



Ein Straße, die fast jeder kennt... Damals 1983... Richard Chamberlain, Rachel Ward...



A street most of us may know... Then in 1983... Richard Chamberlain, Rachel Ward...

in The Thornbirds... In this road many sequences for the mini-serie was set...




in Die Dornenvögel... In dieser Straße entstanden viele Filmszenen für die Mini-Serie...

Der Ort Hanapepe und zunächst geht es auf die Hängebrücke...



The place is Hanapepe and at first we went to the swinging bridge...

Before we reached the bridge we had lessons in biology and architecture...




Bevor wir aber die Brücke überhaupt erreichen, gibt es erst einmal Unterricht in Biologie und Architektur...

Uns wird jeder Baum und jede Blume näher gebracht.



And every tree and every flower was brought to our attention.





A verandah on Hawai'i is by the way a Lanai... and now I understand the cabin category with Holland America where you have an exit to the promenade deck. You never stop to learn new things.



Eine Verandah auf Hawai'i heißt übrigens Lanai... und genauso heißen die Kabinen bei Holland America Line, die einen zusätzlichen Ausgang zum Promenaden-Deck haben... Man lernt nie aus.

Ich hasse diese Dinger...



I hate it...

I enjoyed again the view of the last flowers before I would reach my water graveyard... Could it be the open sea??? Better to be killed by an ocean cruise ship but a river one as I have never liked river cruise ships until now...




Ich genieße nochmals den Anblick der letzten Blumen, bevor ich gleich mein Wassergrab erreiche... Hätte es nicht zumindest das Meer sein können??? Lieber von einem Kreuzfahrtschiff auf dem Meer überfahren werden, als auf einem Fluss, da ich mich an die Flusskreuzfahrt noch nicht gewöhnt habe...

Charlotte hat leider nicht die Absicht, gewisse Sachen von dieser Seite zu erklären und geht voran...



Obviously Charlotte did not have the intention to explain certain things from this side of the river and walk on...

I tried to remember to my physics-lesson in school... Do have have to expand the distance to lower the swinging or do I have to get closer to the others...




Ich versuche mich an meinen Physik-Unterricht in der Schule zu erinnern... Muss ich nun den Abstand erweitern, um die Schwingen zu reduzieren, oder muss ich näher ran...

Auf jeden Fall erinnere ich mich, dass man nicht im Gleichschritt gehen darf, da dann sogar eine Betonbrücke zum Einsturz gebracht wird...



I remember you should not walk in the same beat as even a concrete bridge will collapse...

Bruno was wondering where I was...




Bruno wundert sich, wo ich bleibe...

und ich wundere mich über das Geländer, bei denen man sich bestimmt einen Splitter holt, der sich dann entzündet und fasse das Geländer lieber nicht an...



and I was wondering on the handrails which were the pure invitation to catch the first shive and then an inflammation of your hand... so I better did not touch them.









I excused myself and said that I need some time to take pictures I stayed center and waited until they reached the other river banks and I was for all movements responsible by myself...



Unter dem Vorwand in Ruhe zu fotografieren, bleibe ich auf der Mitte, bis die anderen am Ufer sind und nur noch ich selbst für irgendwelche Schwingungen auf der Brücke verantwortlich bin...

Bruno wundert sich weiter...



Bruno was wondering...

Only because of that we had to cross???




Nur deswegen mussten wir rüber???

Wozu gibt es Fotohandys??? Das hätte man auch vor der Überquerung der Brücke auf Fotos am anderen Ufer zeigen können.



Why were cell phones existing??? You could also show everything before you cross the bridge by showing the pictures of the other banks.

See the hand movements ofs of Charlotte. You need to have direct comparison to Torsten.




Man achte auf die Handbewegungen von Charlotte. Man müsste mal einen direkten Vergleich mit Torsten durchführen...

Zurück wird es richtig bedrohlich: vor mir Fremde und hinterher die eigenen Leute... worauf habe ich bloß eingelassen... Ich hätte ja auch mit dem Vorwand müde zu sein, auf dem Schiff bleiben können...



The way back became drastic for me: in front me foreigners and behind me my own bunch... why am I in such a situation... I should have said that I was tired and stayed on the ship...

Quickly a break on the bridge to take some pictures (as excuse) and quickly forward...




Schnell eine Pause auf der Brücke unter dem Vorwand zu fotografieren und schnell weiter...

Diabetis hin oder her: ich brauche jetzt Nervennahrung!!!



Diabetis - who cares??? I need food for my nerves!!!

Let's go to Hanapepe Bakery and Cafe. Unfortunately no website but on Facebook.




Ab in die Hanapepe Bakery and Café. Leider ohne eigene Webseite, aber auf Facebook.

Der Himmel auf Erden...



Heaven on earth...









As nice as they were and especially with all the smell and offer it was impossible to say no... (Nothing for my Diabetes-doctor... - but he would forgive me when he had a chance to see this place himself).



Bei der Freundlichkeit und Offenheit und vor allem bei dem Duft und Angebot konnte man gar nicht nein sagen... (Das ist nichts für meinen Diabetis-Arzt... - aber wäre er auch da gewesen: er hätte mir vergeben...)

Ich gönnen mir einen Iced Coffee... Nicht von Starbucks.



I afforded an iced coffee... nothing from Starbucks.

The best were the "seat cushions" they baked: Foccacia.




Am besten fand ich die selbst gebackenen "Sitzkissen" (Foccacia).

Als wir den Ort verlassen, regnet es mal wieder, obwohl der Himmel strahlend blau ist...



When we left this place I rained again although the sky was clear blue...

I will understand this island...




Ich werde diese Insel nie verstehen...

No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.