2023-07-28

Tag/Day 5 (statt/instead of 8) auf der/on CARNIVAL PRIDE in Cobh, Ireland

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0



Wir folgen den Spuren der TITANIC. Ihr letzter Hafen vor dem Unglück: Cobh bzw. damals Queenstown. Aber wir machen uns die Mühe in Cobh anzulegen. Später erfahren wir: die TITANIC hatte sich die Mühe nicht gemacht und lag außen vor Anker, um sich die Revierfahrt zu sparen.



We follow in the footsteps of TITANIC. Her last port before the disaster: Cobh, Ireland, or Queenstown at the time. But we make an effort to dock in Cobh. Later we find out: that TITANIC hadn't bothered and was anchored outside to save the area trip.

We are always lucky with the restaurant team: the girls at the entrance are always lovely and friendly when they are not doing silly things and playing photo bombers: Adina, Apple, Ashley, and Katarina. We have no material reason to complain to Alwyn. It's more the "cultural differences" between Carnival and the others, which he explains in more detail.




Mit dem Restaurant Team haben wir immer Glück: Die Mädels am Eingang sind immer nett und freundlich, wenn sie nicht gerade Dummheiten machen und Fotobomber spielen: Adina, Apple, Ashley und Katarina. Wir haben keine wesentliche Gründe uns bei Alwyn zu beschweren. Das sind dann eher die "kulturellen Unterschiede" zwischen Carnival und den anderen, die er uns dann näher erklärt.

Nun müssen wir auch mal unsere neue Perle Wai vorstellen. Wir blicken tief - tief runter auf unsere bisherige Kabine und wollen sehen, ob vielleicht jemand neues dort eingezogen ist. Endlich ein Safe mit Zahlenkombination so dass auch mehrere Bewohner der Kabine auf den Safe Zugriff haben und nicht nur einer mit der Karte, mit der der Safe verschlossen wurde. Sehr schön: hier gibt es Produkte von Elemis. Kaum sind wir in unsere Suite eingezogen, denken sie bereits daran uns wieder rauszuwerfen.



Now we have to introduce our new Pearl Wai. We look deep - deep down at our previous cabin and want to see if someone new has moved in there. Finally, a safe with a number combination so that several people in the stateroom can access the safe and not just one person with the card that was used to lock the safe. Very lovely: there are products from Elemis. They thought about throwing us out again when we moved into our suite.

The usual information: who is the port agent, what would a comparable excursion have cost, and when do we have to be back? In Ireland, there is a different price structure than elsewhere: I had to turn down an offer: 420 EUR.


 border=0

Die üblichen Informationen: wer ist der Hafenagent, was hätte ein vergleichbarer Ausflug gekostet und wann müssen wir wieder da sein. In Irland gibt es ein anderes Preisgefüge als woanders: Ein Angebot, das ich mal ablehnen musste: 420 EUR.

 border=0

 border=0

 border=0

We'll look around the pier — direct access to the train station when ships have docked. And many taxi drivers offer their tours. Annie Moore is waiting on the corner. She was officially the first to be "handled" and "rewarded" for immigration to the United States at Ellis Island. We are told that she was more telegenic than the German, who was the first. Here I also learn about the protests of the residents who are against the sealing off of the promenade for the residents. We also rented a car from Great Island Motors at the time. At that time, we docked with the MARCO POLO 2019 in Ringaskiddy - on the other side of the banks. As we wait for our guide, I chat with a taxi driver who offers tours: he suggests we go to Kinsale next time we're there.



Wir sehen uns auf dem Pier um. Direkter Zugang zum Bahnhof, wenn Schiffe angelegt haben. Und viele Taxifahrer, die ihre Touren anbieten. An der Ecke wartet Annie Moore. Sie war offiziell die erste, die auf Ellis Island für die Immigration in den USA "abgefertigt" wurde und dafür "belohnt" wurde. Uns erzählt man, dass sie telegener war, als der Deutsche, der eigentlich der allererste war. Hier erfahre ich auch vom Protest der Anwohner, die gegen die Abriegelung der Promenade für die Anwohner sind. Bei Great Island Motors haben wir damals auch einen Wagen gemietet. Damals legten wir mit der MARCO POLO 2019 in Ringaskiddy an - auf der anderen Uferseite. Während wir auf unseren Führer warten, unterhalte ich mich mit einem Taxifahrer, der seine Touren anbietet: Er schlägt uns vor nach Kinsale zu fahren, wenn wir das nächste Mal wieder da sind.

Ein paar Bilder von CARNIVAL PRIDE und eines gemeinsam mit unserem Fremdenführer Peter. Das war eine etwas schwierige Geburt, für die Peter nichts konnte. Von den Erfahrungen in Großbritannien und in anderen Ländern, wurden wir bislang immer sehr unterstützt, wenn wir einen privaten Tourguide wollten. Die eigene Fremdenführer-Organisation ATGI tat sich mit individuellen Anfragen etwas schwer. Hätte ich mich als TUI vorgestellt, wären sie mir vermutlich direkt in die Arme gefallen. Auch hatte die lokale Touristinformation gar keine Lust mich diesbezüglich zu unterstützen. Am Schluss war ich soweit, dass Irland von mir aus ein weißer Fleck auf meiner Kreuzfahrtkarte bleiben konnte und ich bleibe an Bord! Dann hatte ich aber zufällig über LinkedIn zufällig jemand vom Management von ATGI gefunden. Dann waren wir soweit und alles war gut: dann brach irgendein Auto zusammen. Ich sah auf mich auf jeden Fall schon an Bord der CARNIVAL PRIDE und von mir aus konnte Irland so schön sein, wie es wollte: mich interessierte alles nicht mehr. Dann tauchte Peter wie Phoenix aus der Asche auf. Als ich dann mir sein Profil angesehen habe, bin ich dann rückwärts umgefallen: hatte ich etwa Mr. Eire persönlich als Tourguide? Das Profil klang vielsprechend. Aber: Ende gut - alles gut! Vielen Dank an Jessie für ihren besonderen Einsatz.

 border=0

A few pictures from CARNIVAL PRIDE and one together with our guide Peter. It was a somewhat "tricky birth" that Peter couldn't help. From our experiences in the UK and other countries, we have always been very supportive when we wanted a private tour guide. The ATGI (Association of Tourist Guides in Ireland) organization found it challenging to deal with individual requests. If I had introduced myself as a tour operator like TUI, they would have fallen straight into my arms. Also, the local tourist information didn't want to support me. Ultimately, I was ready to leave Ireland blank on my cruise map and stay on board! But then I found someone from ATGI's management via LinkedIn. Then we were prepared, and everything was fine: then some car broke down. I looked after myself on board the CARNIVAL PRIDE, and Ireland could be as beautiful as I wanted: I wasn't interested in anything anymore. Then Peter emerged like a phoenix from the ashes. Then, when I looked at his profile, I fell backward: did I have Mr. Eire personally as a tour guide? The profile sounded promising. But: All is that ends well! Many thanks to Jessie for her special effort.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Peter explains the importance of Cobh as a port of departure for the emigrants: the shipping lines represented here. He also presents us with the background of the LISUTANIA monument. We were already at the cemetery where the victims were buried when we were here with MARCO POLO 2019. The importance of the offshore islands is explained to us. We "moan" because it's raining a bit, but Peter says that doesn't count as rain.



Peter erläutert uns die Bedeutung von Cobh als Ausgangshafen für die Auswanderer: die Reedereien, die alle hier vertreten waren. Er erklärt uns auch den Hintergrund des LISUTANIA-Denkmals. Wir waren ja damals schon auf dem Friedhof, auf dem die Opfer bestattet wurden, als wir mit der MARCO POLO 2019 hier waren. Uns wird die Bedeutung der vorgelagerten Inseln erläutert. Wir "mosern", weil es etwas regnet, aber Peter sagt, dass das nicht als Regen gilt.

Irgendwie haben wir aber auch Pech mit der St.-Colman-Kathedrale von Cobh - übrigens die zweitgrößte Kathedrale in Irland. Wir lernen immer noch dazu: bisher dachte ich immer dass die Bezeichnung Kathedrale etwas mit den Anzahl der Türmen oder so etwas zu tun hätte. Aber ich irre mich: da wo es einen Stuhl für den Bischof gibt, da ist es keine Kirche mehr sondern eine Kathedrale. Wir müssen in ein weniger religiöses Land ziehen und wieder können wir das Innere der Kathedrale nicht sehen, weil Gottesdienst ist. Wie bereits damals bei der MARCO POLO 2019. Dennoch zeigt er uns abseits des Hauptschiffes ein paar Details und erläutert uns die Zusammenhänge zwischen dieser Kathedrale und der Westminster Abtei bzw. Westmister Kathedrale - aber den habe ich wieder vergessen und konnte es jetzt auf Google und Wikipedia nicht mehr ermitteln. Das muss ich aber nicht hier und jetzt klären, sondern ich frage ihn einfach wieder bei der nächsten Führung. Wir sind bestimmt nicht das letzte Mal in Cobh. Im "Fundbüro" treffen wir Ashley, die eigentlich den Bahnhof sucht. Kurzerhand bieten wir ihr an, dass sie sich gerne uns anschließen kann.



But somehow, we also need help with Cobh's St. Colman's Cathedral - the second-largest cathedral in Ireland. We're still learning: until now, I always thought that the term cathedral had something to do with the number of towers. But I'm wrong: where there is a chair for the bishop, it's no longer a church but a cathedral. We have to move to a less religious country; again, we can't see the cathedral inside because it's a service. As was the case on MARCO POLO 2019. Nevertheless, he shows us a few details away from the nave and explains the connections between this cathedral and Westminster Abbey or Westminster Cathedral - but I forgot that again and could no longer find it on Google and Wikipedia. But I don't have to clarify that here and now; I'll ask him again on the subsequent tour. We are not the last time in Cobh. In the "lost and found," we meet Ashley, who is looking for the train station. We offer that she is welcome to join us without further ado.

Railtours Ireland also offers excursions from the station. There is an offer to visit Blarney Castle and Cork. A return ticket to Cork costs 6.90 EUR (2023), and trains run every 30 minutes. We already know Blarney Castle from our trip on MARCO POLO 2019.




Am Bahnhof werden auch Ausflüge von Railtours Ireland angeboten. Es gibt ein Angebot, um Blarney Castle und Cork zu besichtigen. Eine Rückfahrkarte nach Cork kostet 6,90 EUR (2023) und die Züge fahren im 30-Minuten-Takt. Blarney Castle kennen wir bereits von unserer Reise auf der MARCO POLO 2019.

Wir steigen am Bahnhof Cork Kent aus. Ich frage nach, ob der Bahnhofsname Kent etwas mit der englischen Grafschaft zu tun hat. Der Bahnhof ist nach dem Widerstandskämpfer Thomas Kent benannt. Überall wird für PRIDE geworben. Aber unser Schiff heißt doch CARNIVAL PRIDE... Wir waren ja mal auf der CARNIVAL FASCINATION 2008, aber das hieß ja auch zuvor nur FASCINATION. Aber hieß die CARNIVAL PRIDE zuvor auch nur PRIDE? - Nein - sie wurde als CARNIVAL PRIDE in Dienst gestellt.



We disembark at Cork Kent station. I ask if the station name Kent has anything to do with the English county. The station is named after resistance fighter Thomas Kent. PRIDE is advertised everywhere. But our ship is called CARNIVAL PRIDE... We were once at the CARNIVAL FASCINATION 2008, but before that, it was only called FASCINATION. But was the CARNIVAL PRIDE just called PRIDE before? - No - she was commissioned as CARNIVAL PRIDE.

We walk downtown and pass a record store called Thirty Three RPM. I remember what that means. As he walks by, he hears a piece of music and screams and asks if it's so-and-so... The salesman immediately enters the street and asks where Peter knows the work from...




Wir laufen in die Innenstadt und kommen an einem Schallplattengeschäft vorbei, das Thirty Three RPM heißt. Ich weiß noch, was das bedeutet. Im Vorbeilaufen hört er ein Musikstück und fragt schreiend nach, ob es der und der ist... Sofort rennt der Verkäufer auf die Straße und fragt nach, woher Peter das Stück kennt...

Zeit für einen Kaffee im Cork Coffee Roasters. Wir merken, dass Peter einen musikalischen Hintergrund hat. Er fängt im Takt an mitzumachen.



Time for a coffee at Cork Coffee Roasters. We notice that Peter has a musical background. He starts to join in on the beat.

We'll go to the English Market — a lovely market hall. I'm interested in the meat and Bruno and Peter in freshly squeezed juices. Unfortunately, we can't eat here (The Farmgate Café): back then, near Dublin, Ireland, we had the best corned beef during our trip on NORWEGIAN SUN 2012. Unfortunately, I miss it here because we need help getting a seat in the restaurant above the market stalls.




Wir gehen in den English Market. Eine sehr schöne Markthalle. Ich interessiere mich für das Fleisch und Bruno und Peter für frischgepresste Säfte. Leider können wir hier nicht essen (The Farmgate Café): Damals in der Nähe von Dublin hatten wir das beste Corned Beef während unserer Reise mit der NORWEGIAN SUN 2012 bekommen. Hier verpasse ich es leider, weil wir keinen Platz bekommen im Restaurant über den Marktständen.

Ashley möchte noch in die TITANIC Ausstellung in Cobh. Peter erzählt darauf hin, dass sein Großvater noch an der TITANIC mitgearbeitet hat und als Vorarbeiter noch einen Preis für seine Arbeitsleistung bekommen hat: eine Mitfahrt auf der TITANIC. Allerdings sei seine Frau dagegen gewesen mitzufahren. Wir nutzen wieder den Vorteil einer privaten Führung: es gibt kein Corned Beef, sondern nur ein Schnittchen von Joey's + Bros., da wir schnellstmöglich nach Cobh zurück wollen. Die Chance, dass jemand vor uns steht, dessen Großvater an der TITANIC mitgearbeitet hat: das müssen wir ausnutzen, um uns die Geschichten rund um die TITANIC näher zu bringen.



Ashley still wants to go to the TITANIC exhibition in Cobh. Peter then explains that his grandfather worked on TITANIC and, as a foreman, received an award for his work: a ride on TITANIC. However, his wife was against going with him. We take advantage of a private tour again: there is no corned beef, just a slice from Joey's + Bros., as we want to get back to Cobh as soon as possible. The chance that someone is standing in front of us whose grandfather worked on TITANIC: we have to take advantage of that to get closer to the stories about TITANIC.

We're going back: I love knuckles of pork...


 border=0

Wir fahren zurück: ich liebe Eisbein...

Als wir in Cobh zurück sind, schlägt uns Peter zwei Alternativen vor, um uns die TITANIC nahe zu bringen. Wir versuchen Karten zu bekommen, aber zu viert bekommen wir erst Karten, wenn Ashley bereits zurück sein muss. Da Peter Gott und die Welt kennt, überredet er die Kassiererin, dass Ashley in einer früheren Tour unterkommt und noch rechtzeitig zum Schiff zurück schafft. Er als Fremdenführer bekommt Rabatt und wir als seine Gäste erhalten den gleichen Rabatt. Wir müssen allerdings später rein, so nutzen wir die Zeit, um Peter musizieren zu hören. Er hat im Rob Roy Pub die Erlaubnis im hinteren Raum zu spielen. Als er loslegt, kommen immer mehr Gäste von draußen und aus dem vorderen Raum zu uns. Alle schwingen und gehen im Takt mit. Also das ist ja schon Irland pur. Leider ist Peter Freund von historischer irischer Musik. Ich habe mich ja mit "Galway Girl", "Fairytale of New York" und "Danny Boy" etwas vorbereitet... aber das wird leider nicht gespielt. Und trotzdem hat es sehr viel Spaß gemacht.



When we return to Cobh, Peter suggests two alternatives to introduce us to TITANIC. We try to get tickets but only get access once Ashley returns. Knowing God and the world, Peter persuades the cashier to let Ashley stay on an earlier tour and return to the ship in time. He gets a discount as a guide, and we, as his guests, get the same deal. However, we have to come in later, so we use the time to hear Peter play music. He has permission to play in the back room of the Rob Roy Pub. As he gets going, more and more guests join us from outside and from the front room. Everyone swings and follows the beat. So that's pure Ireland. Unfortunately, Peter is a friend of historical Irish music. I prepared myself a bit with "Galway Girl", "Fairytale of New York", and "Danny Boy"... but unfortunately, that won't be played. And still, it was much fun.

We are going to TITANIC Experience Cobh. Let's put it this way: it is reminiscent of the Holocaust Museum in Washington, DC, with the fate cards of passengers. And if you've been to QUEEN MARY in Long Beach, CA, ROTTERDAM in Rotterdam, The Netherlands, or Ballinstadt in Hamburg, Germany, you only get a few new insights. Next time we'll listen to Peter.




Wir gehen in die TITANIC Experience Cobh. Sagen wir mal so: es erinnert mit den Schicksalskarten von Passagieren an das Holocaust-Museum in Washington D.C. und wenn man auf der QUEEN MARY in Long Beach oder auf der ROTTERDAM in Rotterdam war oder in der Ballinstadt in Hamburg war, dann gibt es nicht unbedingt sehr viele neue Erkenntnisse. Das nächste Mal hören wir auf Peter.

Peter hatte nämlich vorgeschlagen, dass wir ins Cobh Heritage Center im The Queenstown Story. Er gibt uns noch ein paar abschließende Erläuterungen. Eine tolle Tour geht zu Ende. Mal gucken, ob wir ihn auch mal für Dublin buchen können.

 border=0

Peter suggested that we go to the Cobh Heritage Center at The Queenstown Story. He gives us a few final explanations. A great tour comes to an end. Let's see if we can book him for Dublin too.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

What is a shoe doing in the hallway? Did Cinderella lose it? We're shocked: you can look right through it... I can already see us like in a disaster film where the ground is breaking through...

 border=0

Was macht ein Schuh im Flur? Hat ihn Aschenputtel verloren? Wir sind erschrocken: da kann man ja durchgucken... Ich sehe uns schon wie in einem Katastrophenfilm, in dem der Boden durchbricht...

 border=0

 border=0

Unser Abend endet beim Chef's Dinner. Wir haben ihn schon vorab gebucht, aber dann wieder storniert, als feststand, dass wir 500 USD Bordhaben bekommen. Aber wenn wir gewusst hätten, dass das ein erstattbares Guthaben ist, hätten wir uns das schenken können. Wir haben dann wieder Plätze bekommen. Wir haben es schon auf der CARNIVAL SPIRIT 2011 mitgemacht. Das war unvergesslich. Zuletzt haben wir es auf der REGAL PRINCESS 2022 und CELEBRITY REFLECTION 2022 mitgemacht. Aber da gab es keine 13 Gänge. Und wir waren nicht in der Galley bei den anderen. Sechs aus der Galley und zwei Kellnerinnen kümmern sich um uns: Josua, Maung, Marissa, Johnson, Sonjay, Jennie-Lyn, sowie Ronae und Moreblessing. Wir erleben einen super tollen Service mit einem kleinen Abzug: es gibt keinen Espresso am Schluss. Aber ansonsten PERFEKT! Menge und Mühe stimmen: es ist ein einmaliges Erlebnis. Ich würde behaupten, dass es schon der beste Chef's Table ist. Zwischendurch waren auch der Fotograf und der Tischzauberer da. "Ein schöner Tag, die Welt ist schön, ein schöner Tag... Komm Welt lass dich umarmen, welch ein Tag..." - genauso fühle ich mich.



Our evening ends with the Chef's Dinner. We booked it in advance but canceled again when we learned we were getting 500 USD on board. But if we had known this was a refundable credit, we could have given it to ourselves. Then we got seats again. We already did it at the CARNIVAL SPIRIT 2011. That was unforgettable. Most recently, we did it at the REGAL PRINCESS 2022 and CELEBRITY REFLECTION 2022. But there were no 13 courses. And we weren't in the galley with the others. Six from the galley and two waitresses take care of us: Josua, Maung, Marissa, Johnson, Sonjay, Jennie-Lyn, plus Ronae and Moreblessing. We experience excellent service with a small deduction: no espresso is at the end. But otherwise, PERFECT! Quantity and effort are correct: it is a unique experience. It's the best Chef's Table yet. In between, the photographer and the table magician were also there. I sing silently a German song: "A beautiful day, the world is beautiful, a beautiful day... Come world, let me hug you, what a day..." - that's how I feel.

Tonight I'm going to sit down at the Alchemy Bar. It still takes a long time, and, above all, I'm constantly being asked if I'm serious about being alcohol-free and that it's not for children. What's that supposed to mean? It tastes good, but I won't repeat this fuss.


 border=0

Heute Abend setze ich mich an die Alchemy Bar. Es dauert trotzdem sehr lange und vor allem ich werde ständig gefragt, ob ich es ernst meine mit dem alkoholfrei und dass es nichts für Kinder sei. Was soll das? Es schmeckt, aber nochmals mache ich dieses Theater nicht mit.

 border=0

 border=0

 border=0

Outside, the sea is so rough that the promenade is closed. The sliding door to the bathroom makes itself independent. We can't go to the bathroom anymore. Unfortunately, we must call the carpenter out of bed in the middle of the night. He finds that the magnet that should have held the door in place has come loose. This is where the 22 years make themselves felt. It will be provisionally repaired and put back in order the next day.

 border=0

Draußen ist die See so unruhig, dass die Promenade gesperrt wird. Die Schiebetür zum Bad macht sich selbstständig. Wir können nicht mehr ins Bad. So müssen wir leider mitten in der Nacht den Schreiner aus dem Bett rufen. Er stellt fest, dass sich der Magnet gelöst hatte, der die Tür hätte fixieren müssen. Hier machen sich dann doch die 22 Jahre bemerkbar. Sie wird provisorisch repariert und am nächsten Tag wieder in Ordnung gebracht.

 border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


1 comment:

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.