2011-04-09

Tag/Day 0.C.2 Pre-Cruise CARNIVAL SPIRIT in Los Angeles, CA

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Unsere Stadtrundfahrt fängt in Santa Monica an. Zunächst mal die Hinterhöfe...



Our sightseeing tour started in Santa Monica. First the backyards...

Art Deco...




Art Deco...

und ungewöhnlich für die USA: eine Fußgängerzone...



and somehow strange for the USA: a pedestrian zone...

John is our tour guide. We found him on Our Explorer. He speaks seven languages: except English you can book him in German, Dutch, French, Spanish, Portuguese and Italian. We collected him at this home.




John ist unser Fremdenführer. Gefunden haben wir ihn über Our Explorer. Er beherrscht sieben Sprachen: neben Deutsch noch Niederländisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch und Englisch. Wir haben ihn morgens zu Hause abgeholt.

Trastevere... Irgendwie muss John sich vertan haben... Wir waren doch erst im Oktober 2010 in Rom.



Trastevere... John must make a mistake... we were in October 2010 in Rome.

Somehow coltish: the dinosaurs...




Schön verspielt: Die Dinos...

Gibt es nicht nur an Bord der RCI-Schiffe: Johnny Rocket...



Not only available on RCI-ships: Johnny Rocket...

Somehow Wolfgang Puck sounds to me very familiar. But at this moment I did not know where to put him to.




Irgendwie kommt mir Wolfgang Puck auch bekannt vor. Im Moment kann ich ihn aber nicht zuordnen.

Schön ist es auf dem Wochenmarkt. Eigentlich überall auf der Welt. Nur hätte ich hier keinen erwartet, weil ich immer annahm, dass alles im Supermarkt gekauft wird.



The weekly market was very nice. I like them worldwide. But I did not expect one here as I always thought that here everyone would only buy at a supermarket.

"Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Café"... I did not that green tomatoes exist in reality.




"Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Café"... ich hätte nicht gedacht, dass es tatsächlich grüne Tomaten gibt.

Mir hat es sehr viel Spaß gemacht an den Ständen vorbeizulaufen.



I liked it to walk along the stands.

And the poor guy had to stay in the car because dogs were not allowed on the market.




Der arme Kerl musste im Auto bleiben, weil Hunde auf dem Markt verboten sind.

Palmen, blauer Himmel, wenn es nicht so kalt wäre...



Palms, blue sky, but it was so cold...

Santa Monica Pier - maybe one of the most famous piers in movie history.




Santa Monica Pier - bestimmt einer der berühmtesten Piers der Filmgeschichte.

Dort liegt irgendwo Malibu.



Somewhere in this direction is Malibu.





Ocean Boulevard intersection Santa Monica Boulevard: the official end of Route 66.



Ocean Boulevard Ecke Santa Monica Boulevard: das offizielle Ende der Route 66.

Wie damals auf Madeira... Die Samen liegen immer noch da. Bislang haben wir sie noch nicht gepflanzt.



Like on Madeira then... The seeds are still there. But we did not plant them yet.

Looks somehow familiar from TV and movie.




Kommt einem doch aus Film und Fernsehen bekannt vor.

Leben nicht die "Two and a half men" in einem der Strandhäuser in Santa Monica???



Are not the "Two and a half man" living in such a beach house in Santa Monica???

And are not this one of the "Baywatch"-cars???




Und sind das nicht die "Baywatch"-Autos???

John klärt uns auf, dass hier nicht das Ende der Route 66 ist.



John explained that this is not the end of Route 66.

And again we found a branch of Bubba Gump.




Und wieder finden wir eine Filiale von Bubba Gump.

Mal gucken, wieviele von Astrids Freuden dieses Bild zum Film "Forrest Gump" zuordnen können.



Let us see how many of Astrid's friends can see the relation to the movie "Forrest Gump".

So far there was a sign to mark the begin of Route 66. But it was stolen all the time again and again. So for a snapshot you can only find this one at the tourist information kiosk.




Bislang gab es am Anfang der Route 66 noch Schilder, die aber immer wieder geklaut wurden. So gibt es jetzt für einen Schnappschuss nur noch dieses an der Touristeninformation.

Wir haben John in die Mitte nach hinten platziert. So haben wir alle sehr gut seine Erklärungen verstehen können.



We placed John to the center in the rear. So all of us could follow his instructions very well.

So we passed Arnold Schwarzenegger's cigar store: Hollywood Smoke.




Vorbei geht es noch am Zigarrengeschäft von Arnold Schwarzenegger: Hollywood Smoke.

No comments:

Post a Comment