2011-04-12
Seetag/Day at Sea 3.4 auf der/on CARNIVAL SPIRIT
Irgendwie sieht das schön aus.
Somehow it looked nice.
None of us were hungry for cake. There was another coffee bar at Deck 2. But the cake was to charge.
Auf Kuchen hat keiner mehr Hunger. Es gibt auf Deck 2 noch eine Kaffeebar. Der Kuchen ist allerdings kostenpflichtig.
Da noch Zeit bis zum Beginn der Show ist, gehen wir in Club Cool. Dort gönne ich mir meinen ersten alkoholfreien Cocktail.
As there was plenty of time until the show started we went to the Club Bool. There I had my first alcohol-free cocktail.
Stu was right: why should I care on the reaction of the others. But I still wanted to know the speed fo the version of "The Way You Look Tonight". The DJ said that he had no idea.
Stu hat Recht: was sollte mich die Reaktion der anderen stören. Trotzdem wollte ich vorab wissen, wie schnell die Version von "The Way You Look Tonight" ist. Der DJ sagt, dass er es nicht wüsste.
Als er mich ankündigt, sagt er mir, dass es eine extrem schnelle jazzige Version ist und verschweigt mir die 3-minütige Instrumentensoli. Leider reagiert er auf meine Bitte, doch jetzt abzubrechen überhaupt nicht.
When he announced me he told me that it should be an extreme fast and jazzy version and did not tell me about a 3-minutes-long insturmental solo. He did not reacted to my request to suspend the song.
O.K. - now I did it.
O.K. - das hätte ich nun auch hinter mich.
Im Theater gibt es die 1. Production-Show "Jazz Hot". Und ganz ehrlich: Le Jazz Hot (aus Victor, Victoria) ist so ziemlich das einzige, was den Titel verbindet. Die Show war gut - die Sänger und Tänzer waren sehr gut. Bei den Tänzerinnen gibt es noch ein paar Abstimmungsprobleme... Nur hat als Beispiel "It's Raining Man" gar nichts mit Jazz zu tun... zumindest für meinen Geschmack nicht.
In the theater whe had the first production show "Jazz Hot". Honestly: Le Jazz Hot (out of Victor, Victoria) was the only thing which had to do with the title. The show was great - the singers and dancers were very good. The female dancers need a little more improvement with their coordination... But I had no idea what "It's Raining Man" had to do with Jazz... for my taste I was irritated.
I was unable to do a lot of pictures because it was forbidden and we all need our fingers in our ears. I always thought the quota of hear-impaired guests was extreme high with Holland America and that was why it always was too loud. But with Carnival you had on board the generation Ghetto-Blaster and Walkman who might be hear-impaired as well.
Viele Aufnahmen konnten wir nicht machen, weil verboten und wir eh beide Finger brauchten, um die Ohren zuzusperren. Ich dachte, dass immer nur bei Holland America der Anteil der Schwerhörigen besonders hoch sei und deswegen im Theater laut. Aber hier ist wohl die Ghetto-Blaster und Walkman-Generation an Bord, die ebenfalls schwerhörig zu sein scheint.
Xiomara und Puna haben meine Salbe wiedergefunden, die ich seit dem Morgen gesucht habe. Sie sind wirkliche Schätze. Außerdem haben wir eine Einladung für Wiederholer.
Xiomara and Puna found my medication which I was looking for since this morning. They were true treasures. And we had an invitation for repeaters.
And again a towel animal...
Und wieder ein Handtuchtier...
Und unsere Wäsche ist zurück... Fünf haben wir abgegeben und sechs bekommen wir wieder...
Our laundry was back... We gave them five and got back six...Irgendwie sieht das schön aus.
Somehow it looked nice.
None of us were hungry for cake. There was another coffee bar at Deck 2. But the cake was to charge.
Auf Kuchen hat keiner mehr Hunger. Es gibt auf Deck 2 noch eine Kaffeebar. Der Kuchen ist allerdings kostenpflichtig.
Da noch Zeit bis zum Beginn der Show ist, gehen wir in Club Cool. Dort gönne ich mir meinen ersten alkoholfreien Cocktail.
As there was plenty of time until the show started we went to the Club Bool. There I had my first alcohol-free cocktail.
Stu was right: why should I care on the reaction of the others. But I still wanted to know the speed fo the version of "The Way You Look Tonight". The DJ said that he had no idea.
Stu hat Recht: was sollte mich die Reaktion der anderen stören. Trotzdem wollte ich vorab wissen, wie schnell die Version von "The Way You Look Tonight" ist. Der DJ sagt, dass er es nicht wüsste.
Als er mich ankündigt, sagt er mir, dass es eine extrem schnelle jazzige Version ist und verschweigt mir die 3-minütige Instrumentensoli. Leider reagiert er auf meine Bitte, doch jetzt abzubrechen überhaupt nicht.
When he announced me he told me that it should be an extreme fast and jazzy version and did not tell me about a 3-minutes-long insturmental solo. He did not reacted to my request to suspend the song.
O.K. - now I did it.
O.K. - das hätte ich nun auch hinter mich.
Im Theater gibt es die 1. Production-Show "Jazz Hot". Und ganz ehrlich: Le Jazz Hot (aus Victor, Victoria) ist so ziemlich das einzige, was den Titel verbindet. Die Show war gut - die Sänger und Tänzer waren sehr gut. Bei den Tänzerinnen gibt es noch ein paar Abstimmungsprobleme... Nur hat als Beispiel "It's Raining Man" gar nichts mit Jazz zu tun... zumindest für meinen Geschmack nicht.
In the theater whe had the first production show "Jazz Hot". Honestly: Le Jazz Hot (out of Victor, Victoria) was the only thing which had to do with the title. The show was great - the singers and dancers were very good. The female dancers need a little more improvement with their coordination... But I had no idea what "It's Raining Man" had to do with Jazz... for my taste I was irritated.
I was unable to do a lot of pictures because it was forbidden and we all need our fingers in our ears. I always thought the quota of hear-impaired guests was extreme high with Holland America and that was why it always was too loud. But with Carnival you had on board the generation Ghetto-Blaster and Walkman who might be hear-impaired as well.
Viele Aufnahmen konnten wir nicht machen, weil verboten und wir eh beide Finger brauchten, um die Ohren zuzusperren. Ich dachte, dass immer nur bei Holland America der Anteil der Schwerhörigen besonders hoch sei und deswegen im Theater laut. Aber hier ist wohl die Ghetto-Blaster und Walkman-Generation an Bord, die ebenfalls schwerhörig zu sein scheint.
Xiomara und Puna haben meine Salbe wiedergefunden, die ich seit dem Morgen gesucht habe. Sie sind wirkliche Schätze. Außerdem haben wir eine Einladung für Wiederholer.
Xiomara and Puna found my medication which I was looking for since this morning. They were true treasures. And we had an invitation for repeaters.
And again a towel animal...
Und wieder ein Handtuchtier...
Und unsere Wäsche ist zurück... Fünf haben wir abgegeben und sechs bekommen wir wieder...
Our laundry was back... We gave them five and got back six...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.