2011-04-15

Seetag/Day at Sea 6.4 auf der/on CARNIVAL SPIRIT

 border=0



Zum maßgeblichen Erfolg trug auch die sehr nette Runde bei.



One of the major reason for this successful night was the very nice round.

Everyone had a nice conversation.




Es haben sich alle sehr gut unterhalten.

Und selbst wenn "gestört" wurde, um den nächsten Gang zu servieren: es war eine Augenweide denen zuzugucken...



Even they "disturbed" you for serving the next course: it was a feast for the eyes just to watch them...

Serving a soup is a strenght on this ship and the second time I got a soup which I loved.




Suppen servieren können die auf dem Schiff und zum zweiten Mal bekomme ich eine Suppe, die mir gut schmeckt.

Es war auch ein schönes Tempo und auch die Menge stimmte in den meisten Fällen.



It was a very enjoyable speed of service and the quantity was perfect with most courses.

Except this course which as was little too much.




Bis auf der Gang: der war ein wenig zu viel.

Eines von den tollen Krabbenbällchen hätte gereicht...



One of the crab balls would have been enough...

Very nice was the salad.




Sehr schön auch der Salat.

Und dann kam ein Magier, der allerdings nicht rumging und daher bekamen wir nicht ganz so viel mit.



And then a magician came but he did not walk around so that we did not got too much from his presense from our seats.









And then fish course came: See brass. Never I have had a better fish so far...



Und dann kam der Fischgang: Seebarsch. Noch nie habe ich besseren Fisch gegessen...

In einer kleinen Pause habe ich doch mal das Team gebeten, sich mal aufzustellen.



During a small break I felt free to ask the team to assemble for a picture.









The session took a little longer because all others liked the idea to have picture of this phantastic team.



Die Session dauerte etwas länger, weil andere die Idee gut fanden, dieses tolle Team zu fotografieren.

Danach kam der Fleischgang: Filet Mignon... wir wurden zuvor gefragt, wie wir das gerne hätten und es war perfekt.



Then the meat course came: Filet Mignon... we were asked before how we would like it and it was perfect.

All beverages were filled all time long.




Alle Getränke wurden ständig aufgefüllt.

Danach gab es Kaffee und das Dessert. Unbeschreiblich gut. Nur wieder schade, dass es nicht zwischendurch schon mal ein Sorbet gab, um den Gaumen neu auszurichten.



Then we had coffee and the dessert. Undescribable good. Only too sorry that we did not get a sherbet to calibrate our palentine.

Vanilla ice cream was served additionally.




Vanilleeis wurde noch hinzuserviert.

Und der vorhin gerührte und zwischenzeitlich gebackene Schokoladenkuchen.



And the previously stirred and meantime baked chocolate cake.





At the end each couple got a cooking book.



Zum Schluss gab es noch ein Kochbuch für jedes Paar.

Inkl. persönlicher Widmung vom Executive Chef Stanley.



Incl. personal dedication from Executive Chef Stanley.

And of course a group picture. The 75.00 USD for the food was worth every single Cent. It was a top performance. Only because of previous experience I see it PERSONALLY a little different and compare all the time. But none should be discouraged to book this unique event to make your own experiences.




Und natürlich noch ein Gemeinschaftsfoto. Die 75,00 USD für das Essen waren jeden Cent Wert. Es war eine Spitzenleistung. Dass ich PERSÖNLICH es etwas differenzierter sehe, liegt ja nur daran, dass ich eben schon andere Erfahrungen gemacht habe und deswegen immer vergleiche. Trotzdem sollte sich keiner davon abhalten, dieses einmalig tolle Erlebnis zu buchen und selbst zu erleben.

No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.